オススメ記事
英語だと変な意味で聞こえる?誤解されやすい日本人の名前まとめ

こんにちは。ニューヨークの大学に通うRei(@reimatsuda7)です。

実は私のReiという名前は、親が外国人が覚えやすいようにとつけてくれました。スペルは違いますが、Rayという名前はアメリカでも使われているため、教授や友達に名前を覚えてもらいやすいです。

しかし、日本語だと意味は伝わっても、英語になると少し変な意味になってしまって苦労している名前を持つ友達も何人か知っています。

つい先日こんなツイートをしました。

結構反響があり、コメントや引用リツイートで他の名前や苦労話も教えていただきました。なので、今回は英語だと変な意味になっていまうかもしれない日本人の名前をまとめて見ました。

将来子供にグローバルで活躍してほしいと思っていたり、名前決めに迷っている親御さんにとって少しでも本記事が参考になれば嬉しいです。

Contents

英語だと変な意味になる日本人の名前まとめ

それでは早速、英語だと変な意味に聞こえてしまうかもしれない名前を紹介していきます。男女別にまとめてみました。また、それがダメな理由も簡単に解説しています。

英語になると変な意味になる男子の名前リスト

ユウダイ→You die
("You die"で「死ね」という意味に)

ダイ→Die
(上と同じ)

ユウサク→You suck
("You suck"で「お前クソだな!」という意味に)

カント→Cunt
("Cunt"は「売春婦」というかなり下品なスラング)

フク→Fuck
("Fuck"に聞こえるそう。子役タレントでもいますよね)

ノブ→Knob
("Knob"は「取手」の意味)

ユウゴ→You go
(「出てけ!」に聞こえる)

シュウ→Shoe
(靴ですね。しかも片方)

ヨウヘイ→Yo! Hey!
(これは友達がイジられてました)

ケイト→女の子に多い名前
(意味的には問題ないですが、アメリカでは女の子にすごく多い名前です)

シン→Sin
("Sin"は「罪」という意味があります。GOT好きなら知ってる単語)

タイト→Tight
("Tight"はケチとか金銭的に余裕がないという意味に)

タケシ→Take a shit
(からかわれていた友達がいました)

レイジ→Lazy
(自己紹介で「私は怠け者です」になるかも)

ハルト→Halt
(停止するという意味に)

英語になると変な意味になる女子の名前リスト

サエコ→Psycho
(サイコパス)

ケミコ→Chemical
(化学薬品)

ヒトミ→Hit me
(「叩いて!」に聞こえる)

フクミ→Fuck me
(ヤバイですね)

マイコ→Micheal
(かなり発音良さげw)

サオリ→sorry
(自己紹介で"I'm sorry"に)

ユリ→urine
(尿という意味に)

ナナ→Nana
(英語だと「おばあちゃん」の意味)

アイ→1人称の"I"
(スペルでも「人工知能」の意味に)

シホ→She hoe
("Hoe"は「売春婦」の意味)

マミ→Mummy
(ミイラ、ママ)

サキ→Sake
(カラオケみたいに、酒に聞こえるらしい)

カノン→Cannon
(大砲に聞こえる)

スミ→Sue me
(「訴えろよ!」に聞こえる)

マヨ→Mayo
(マヨネーズ)

ユウ→You
(「あなた」と混同する)

ナオ→Now
(「今」に聞こえる)

サクラ→Suck
("Suck(最悪)"に聞こえるらしい)

自分の名前が変な意味で聞こえてしまう場合どうする?

もし自分の名前が上記に当てはまって苦労していたり、変な意味で聞こえてしまう場合の対処方法をいくつか紹介します。

ミドルネームを作る

名前が紛らわしかったり、外国人にとって発音しにくい場合はミドルネームを作り、そっちの名前で呼んでもらうという方法があります。

アメリカをはじめ、ミドルネームを持っている人は多く、自分の好きな名前を使うことができるので、好きな俳優やバンドのメンバーから持ってきている人など自由自在です。

例えば、「リュウジ」などの外国人にとって正しく発音するのが難しい名前の人は、ミドルネームを使っています。

ニックネームを作る

ミドルネーム同様に、ニックネームを作るという方法もあります。こちらも自由度が高く、自分の特徴や好きなものをニックネームとして使ったり、名前を短縮したり少し変形させて使うことができます。

英語でニックネームを作るのは難しいかもしれませんが、仲の良い外国人に付けてもらったり、ニックネーム作成サイトなどを使ってお気に入りの名前を見つけてみてください。

こちらのサイトでは、自分の名前や性別、特徴を入力すだけでニックネームを作ってくれるので試してみてください。

まとめ

今回の記事では、英語だと変な意味になる日本人の名前を紹介してみました。グローバル化が進む中で、将来的に子供には世界で活躍してほしいと思っている親御さんは、海外の言葉や文化を考慮してお子さんの名前をしっかりと付ける必要があります。

リストに名前が入っていても、笑いを取れたり、逆に覚えてもらいやすかったりするのでデメリットだけではないということもお忘れなく。また、ミドルネームやニックネームという方法もあるので、極端に落ち込む必要もないはずです。

ここまで読んでいただきありがとうございました。「他にもこんな名前があるよ!」という方や苦労話をシェアしてくれる方がいたらコメントで教えてくれると嬉しいです!

 

   「Reigo Academy」開講決定!

本気で英語を学びたい生徒募集中。
英検1級・TOEIC970点・ニューヨーク在住
米国大学生のReiが全ての授業を担当し、
「英語の可能性」
を体感してもらいます。

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事